No se encontró una traducción exacta para مراسلة بريدية

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe مراسلة بريدية

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • L'article 32 dispose que le secret de la correspondance postale et des télécommunications est garanti, conformément aux dispositions de la loi.
    وأكدت المادة 32 على أن "سرية المراسلات البريدية والاتصالات السلكية مكفولة وفق الأحكام المبينة في القانون".
  • Des correspondances comme des lettres ou des e-mails pourront être utiles.
    المراسلات كالخطابات و البريد الالكترونى ستكون مفيدة
  • Il a été adopté par consensus à la suite d'un échange de courriers électroniques entre les membres du Comité d'examen.
    وتمت الموافقة بتوافق الآراء على القرار المتعلق بالشـّعار عن طريق المراسلات بالبريد الإلكتروني فيما بين أعضاء اللجنة المعنية بالموافقة على الشـّعار.
  • On a appelé l'attention sur la nécessité de recourir davantage, en matière de criminalité économique, à des techniques d'enquête actives comme l'interception de communications téléphoniques et de courrier électronique et les opérations d'infiltration.
    وانصبّ التشديد على ضرورة زيادة استعمال تقنيات التحرّي الاستباقي في المسائل المتعلقة بالجريمة الاقتصادية، ومنها مثلا التنصّت على المكالمات الهاتفية واعتراض سبيل مراسلات البريد الالكتروني وتنفيذ عمليات مستترة.
  • Se fondant sur un échange de correspondance électronique avec l'auteur, la Commission a supposé que celui-ci était à ce moment-là dans l'incapacité de se présenter devant elle et conclu ne pas être en mesure d'examiner l'affaire.
    وعلى أساس مراسلات بالبريد الإلكتروني مع صاحب البلاغ، افترض المجلس أن هذا الأخير غير قادر حالياً على المثول أمامه وخلص إلى أنه لا يمكنه إعادة النظر في القضية.
  • L'article 32 stipule que le secret de la correspondance postale et des télécommunications est garanti par la loi, et l'article 15, déjà cité, interdit la confiscation ou l'expropriation de la propriété privée.
    والمادة 32 تقرر أن سرية المراسلات البريدية والاتصالات السلكية مكفولة وفق الأحكام المبينة في القانون. والمادة 15 التي سبق ذكرها من قبل، تحظر نزع أو مصادرة الملكية الفردية.
  • d) Il faudrait que les États disposent d'un large éventail de méthodes d'enquête telles que l'infiltration, des dispositifs d'interception, notamment du courrier électronique, et dispensent une assistance technique en vue de renforcer les capacités à cet égard;
    (د) ينبغي أن تكون لدى الدول مجموعة واسعة من أدوات التحرّي، منها العمليات المستترة وآليات اعتراض سبيل مراسلات البريد الإلكتروني وغيرها من الاتصالات، وينبغي أن تقدّم الدول المساعدة التقنية اللازمة لبناء القدرات في هذا المجال؛
  • En outre, bien que ce texte n'ait pas directement trait aux catastrophes, on peut mentionner le traité de 1980 régissant les relations entre le CICR et le Nicaragua, dont l'article 9 stipule « qu'il sera loisible à la délégation de communiquer par voie postale, télégraphique, radiotélégraphique (télex) et radiotéléphonique avec les bureaux centraux du Comité à Genève, d'autres organismes internationaux connexes et les administrations ou des entreprises privées ».
    وتنص في المادة 9 على أنه ''ستكون للوفد حرية تبادل المراسلات البريدية والتلغرافية واللاسلكية (التلكس) وبالهاتف اللاسلكي مع المكاتب المركزية للجنة، ومع المقر في جنيف ومع الهيئات الدولية الأخرى ذات الصلة ومع المكاتب الحكومية أو الكيانات الخاصة“.
  • L'exemple le plus courant de ce type de cas est celui des conventions internationales générales régissant des matières comme les services postaux ou télégraphiques, la propriété industrielle ou les questions sanitaires, mais le principe s'appliquerait aussi aux conventions multilatérales qui ont un objet politique affectant au premier chef une tierce partie neutre, par exemple la Convention de 1907 relative à l'indépendance et à l'intégrité de la Norvège.
    ''وأكثر الفئات شيوعا من الحالات المندرجة في هذا النوع حالة الاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بمسائل من قبيل المراسلات البريدية والبرقية، والملكية الصناعية، والمسائل الصحية، وما إلى ذلك، لكن المبدأ يشمل أيضا الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الموضوع السياسي الذي يهم أساسا طرفا ثالثا محايدا: مثلا، اتفاقية 1907 المتعلقة باستقلال النرويج وسلامتها.
  • Il fonctionnera par courrier électronique et par vidéoconférence et mettra à l'essai, dans le cadre de projets pilotes, des méthodes plus efficaces et plus économes d'impression de documents, de distribution, d'information de gestion et de promotion des services de publication en vue de mieux servir l'Organisation tout entière.
    وسيقوم الفريق بعمله من خلال سلسلة من المراسلات بالبريد الإلكتروني ومؤتمرات التداول بالفيديو والمشاركة في المشاريع التي ستختبر الأفكار المتعلقة بالأساليب المتسمة بالكفاءة والفعالية في الطباعة والتوزيع والإبلاغ عن خدمات عمليات النشر وتعزيز هذه الخدمات من أجل تحسينها من أجل المستعملين على نطاق المنظمة.